TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 1992-01-15

English

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

A form used to correct previously submitted reports.

OBS

Term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

French

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Formule servant à corriger des rapports déjà présentés.

OBS

Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 2011-07-13

English

Subject field(s)
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

French

Domaine(s)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Rules of Court

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 2018-02-12

English

Subject field(s)
  • Radio Waves
  • Radio Transmission and Reception
  • Radiotelephony
Key term(s)
  • high frequency single side-band
  • HF single side-band

French

Domaine(s)
  • Ondes radioélectriques
  • Émission et réception radio
  • Radiotéléphonie

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 2017-01-27

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Thamnophilidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Thamnophilidae.

OBS

grisin charbonnier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2012-11-16

English

Subject field(s)
  • Wind Energy
DEF

The reduction in necessary investment in conventional generating plant due to reduction in required capacity on introduction of wind power.

French

Domaine(s)
  • Énergie éolienne
DEF

Diminution des investissements nécessaires au fonctionnement d'une centrale électrique résultant d'une réduction de la capacité requise entraînée par l'apport de l'énergie éolienne.

CONT

[...] avec seulement un petit nombre d'éoliennes raccordées au réseau [électrique], celles-ci fonctionnent presque comme des «consommateurs négatifs», reportant à une date ultérieure la nécessité de construction de nouvelles centrales électriques. En conséquence, plusieurs compagnies d'électricité ont choisi de payer aux propriétaires d'éoliennes un certain montant annuel sous la forme d'un crédit dit de capacité. Le niveau précis de ce bonus varie d'un pays à l'autre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Energía eólica
Delete saved record 6

Record 7 1998-02-19

English

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A shaft with one or more helical ribs often divided into different zones, with different depths of the channel and sometimes different pitch, usually having a cylindrical part at one end and a curved or pointed surface at the other, to drive the plastic mass along the barrel. [Definition standardized by ISO.]

OBS

extruder screw: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Arbre portant une ou plusieurs nervures hélicoïdales, souvent divisé en diverses zones, ayant d'autres profondeurs du canal et parfois d'autres pas, normalement avec une tige cylindrique à un bout et une surface bombée ou pointue à l'autre, pour véhiculer le plastique le long du cylindre. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

vis d'extrudeuse : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
Delete saved record 7

Record 8 2003-10-17

English

Subject field(s)
  • Ports
DEF

To move away from a dock (as at sailing time).

French

Domaine(s)
  • Ports
CONT

Faire le nécessaire pour quitter le mouillage ou le quai.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1995-03-01

English

Subject field(s)
  • Thermoelectricity and Thermoelectronics
  • Electrical Engineering
OBS

emf: electromotive force.

Key term(s)
  • thermal electromotive force

French

Domaine(s)
  • Thermoélectrique et thermoélectronique
  • Électrotechnique
OBS

F.é.m : force électromotrice.

Key term(s)
  • f.é.m. produite par effet thermo-électrique
  • force électromotrice produite par effet thermoélectrique
  • force électromotrice produite par effet thermo-électrique
  • force électromotrice produite par effet Seebeck
  • force électro-motrice produite par effet thermoélectrique
  • force électro-motrice produite par effet thermo-électrique
  • force électro-motrice produite par effet Seebeck

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2013-09-19

English

Subject field(s)
  • Education (General)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)

French

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Grades et diplômes
DEF

Rapport entre le nombre d'élèves diplômés dans un groupe d'âge donné et la population de ce groupe d'âge.

OBS

Dans certaines publications de Statistique Canada, on emploie l'équivalent «taux de diplomation». Selon le client (F. Gendron, Chef, Section de l'enseignement primaire et secondaire de StatCan), cette appellation viendrait du ministère de l'Éducation du Québec, mais il convient que le terme «diplomation» semble étrange et consent à ce que l'on utilise désormais «taux d'obtention de diplôme».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pedagogía (Generalidades)
  • Grados y diplomas (Educación)
Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: